Трансляція саміту Руху неприєднання в Ірані відзначилась дипломатичним скандалом. Бахрейн обурений: іранські перекладачі, які перекладали критичну промову президента Єгипту на перську, замінили “Сирію” на “Бахрейн”.
Можливо, інцидент залишився б непоміченим, але в такому вигляді новина розійшлася по цілому ряду ЗМІ. А з урахуванням того, що Іран є головним прихильником сирійського режиму, дуже непросто розібратися, чи була “гнівна відповідь Бахрейну” технічною помилкою або ж інновацією в сфері політичного “троллінгу”.
Президент Єгипту Мухаммед Мурсі виголосив свою промову на саміті Руху неприєднання – він говорив про країни, які пережили за останній час революції.
Мухаммед Мурсі у своїй промові на арабському Бахрейн не згадував жодного разу. Офіційне агентство новин Бахрейну BNA звинуватило іранських колег у тому, що вони сфабрикували повідомлення і допустили “неприйнятну для ЗМІ поведінку, яке продемонструвало, яким чином Іран втручається у внутрішні справи Бахрейну”.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Єгипетських журналістів судитимуть за антипрезидентські висловлювання
Іран з вибаченнями не поспішає, але ситуацію пояснює технічною помилкою і низькою кваліфікацією перекладача. Її допустили лише на одному з двох держканалів, що транслювали наживо промову єгипетського лідера. При цьому іранці, обговорюючи ситуацію на форумах місцевих ЗМІ, вказують, що помилка перекладача не була одноразовою – щоразу, коли Мурсі арабською вимовляв “Сирія”, на фарсі звучало “Бахрейн”.
Мурсі у своїй промові описав сирійський режим як такий, що “втратив легітимність” і закликав до його усунення. Після цієї фрази сирійські делегати залишили зал засідань.